Wishes是什么意思中文 new year wishes的中文意思

 内涵001   2023-04-26 21:41:19   0 人阅读  0 条评论

Wishes是英语中的一个名词,意思是“愿望”或“祝福”。当我们祝福别人时,常常会说“best wishes”或“wishing you all the best”,意为“最好的祝愿”或“祝你一切顺利”。Wishes也可以指自己的希望和梦想,例如“fulfilling one's wishes”指实现自己的愿望,“make a wish”则是许愿的意思。无论是对自己还是对别人,愿望都是我们心中美好的期盼和向往。

希望、祝福、许愿

相信你曾经多次用英文的 “Wish you a Happy Birthday”这 一句来祝福亲朋好友。可是你大概没想到,这句话其实是的!向学生指出这句有问题 时,他们通常会讶异地问“哪里错?为什么错?”,最后再就会感叹“为什么没有人早点吿诉我们?”

其实你并不想命令人

一般学习者应该很早就注意到,英文句子里,主语常常被省略。不过,是不是任何一句英文的主语都可以省略呢?我们来举一些"Wish"为谓语动词的例子,来比较一下正确和不正确的用法,看能不能分析出一个所以然来:

从这些例句可以看出,并不是所有“wish”为谓语动词的句子, 主语就可以省略的,A组例句1~3没有错误,也很口语化、很常用,B组的句子却是错的。那么,A组和B组的句子,到底哪里有不同?(请留意时态和宾语!) 要找出这两组例句的差别,并不会太难。细心的你应该已发现:

Wishes是什么意思中文(new year wishes的中文意思)-第1张图片-东江百科

这也就是我们所要找出来的规则,即:“Wish"作谓语动词的句子,如果后面接的是“that"从句的话, 主语是可以省略的;反之,接的是间接宾语和直接宾语时, 主语就一定得明示,不可以省略!不加主语的话'"wish"就变成了第二人称的祈使句,例句4的意思也就是:“你赶快去祝你自己‘圣诞快乐’!”这个令人觉得疑惑的句子。 所以,例句4~6,如果把主语加回去,就都没问题了 :

如果主语是第一人称的“I”或“we”的话,还有另一个补救的办法,就是在原本的“wish”后面加个"-ing"后缀,变成现在分词"wishing",就可以了,不用(也不能!)加主语。这种**“Wishing...”句型**常见于贺卡、信件结尾语和网络帖子上:

记得,用“Wishing ...”句型时,省略的主语就不可以是第一人称以外的人称,所以原先的主语John就只能用原来的"John at the office wishes you..."的句型 。


hope跟Wish本质很不一样

要讨论“wish”这个英文动词,就必须要跟“hope” —并讨论。因为“wish”和“hope”都可以翻成“希望”,所以中文母语者容易忘记这两个动词的差别用法。 “Wish”和“hope”的不同用法,很多语法书都有设计,可是一般英语学习者好像只当作是考试要背的语法规 则,运用却是另外一回事,经常忽略掉相关的细节。对于这两个动词的不同用法,采取不屑一顾的态度,真的会让听者相当困惑。

先从比较容易记的差别讲起:“Hope”这个动词就是个不及物动词,不能像“wish”的7~12例句那样接宾语,只能接“that”从句。也跟“wish”接“that”从句的情况一样,当逻辑主语是“I”或“we”时, 主语一般可以省略掉。“Hope”用在祝福句里时,也可以用“-ing” 型态的“Hoping...”。所以下面这三句都对:

Wishes是什么意思中文(new year wishes的中文意思)-第2张图片-东江百科

之所以好记,就是因为主语用不用都可以,没有什么规则,很好背下来。

还有个问题要处理,就是**“wish...”句型所接的“that”从句里的动词时态**。首先,要注意,—般不能接现在时的动词。所以类似7~12的句子不能加“have”,可以用双宾语结构(直接省略“have”)也可以用“would have”结构


当你挑一颗星星“许愿”

那么,如果用动词的话,应该用哪个时态才对?。这方面“hope”又比“wish”好处理。用“hope”这个动词时,说话者认为他所“希望”的事情,成真的机率是很高的,或者说至少是现实世界可以发生的事情

“Wish”就不同了。“Wish”接宾语时,有“祝福”的意思(例如:I wish you a good day!);接“that”从句时“wish”的意思也不是“祝福”,也不是单纯“希望”的意 思,而有“许愿”的含意。(你们应该听过迪士尼的"When you wish upon a star..."这首歌吧?就是“当你挑一颗星星许愿时”的意思。)中文的“希望”和“许愿”意思有很清楚的不同,所以建议把英文的“wish”跟中文的“许愿”联想在一起,虽然常常不能把“wish”直接翻成“许愿”。可是这样的联想也许会让你更加了解英文里面“hope”和“wish”的不同意思和用法。

当谓语动词“wish”接“that”从句时,所“wish”的东西,一般都会像“许愿”一样,是遥不可及的事情,说话者认为,实现的机率极低,这种心态也必须要反映在动词型态上。不能用一般现在时,而要用虚拟语气。英语的虚拟语气所用的动词型态也就是过去时,原因是,过去式型态的动词,不管是在时间上,或在实现的机率上,都用来指距离现在或目前的现实世界比较远的事。仔细看1~3例句就会看到,所有的动词用的是过去时的型态来营造一个多半不会成真的假想世界。其实中文也有虚拟语气,常常用“会”这个情态动词来标示,例如,

问题是,不是每一个英文的虚拟语气句的中文翻译都会用到“会”字。另外一个问题是,当初学的时候,—般人可能没有花很多时间去好好了解虚拟语气的用法,也没有很重视,所以容易根本就忽略过去。正确用法并不难学,就是要记得用像would、could、didn't和had 一类的过去时相关的动词

当然,光认知上知道“wish”和“hope”的正确用法还不够,要根据需要强化去练习一段时间后,正确的句子才会不假思索地从嘴里蹦出来。可是这样做一定很值得,从此听你说英语的人一定会默默地感激和赞美你的!

本文地址:https://www.neihan001.com/zyfx/114738.html
版权声明:免责声明:本文来源网友投稿及网络整合仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。投诉邮箱:1765130767@qq.com.
  • 评论已关闭!