马在人类历史文明进程中起到了不可磨灭的作用。不论是用于农业生产,还是用于交通运输,亦或是娱乐比赛,马绝对是留下了浓墨重彩的一笔。电影《战马》就讲述了马荡气回肠的一生;《奔腾年代》则是一部有关赛马的励志故事。每每看来,这样的故事总能让人热血沸腾。那么,今天Stone老师就来聊一聊有关“马”的习语。
1.Don&39;t look a gift horse in the mouth.不要对别人送的礼物过于挑剔
这则习语与赛马有关。假如别人送你一匹赛马,你却要查看它的嘴,想知道它的年龄,别人会认为你不友好,或者以为你对这个gift horse不满意。所以,它指对送给你的礼物吹毛求疵,评论礼物的好坏。
A:This shirt you gave me is not my favorite brand.
B:Don&39;t look a gift horse in the mouth! That was the best they had.
A:你送我的那件衬衫不是我喜欢的牌子。
B:你就别挑刺儿了!那是他们那儿最好的了。
2.straight from a horse&39;s mouth 直接从有关人那里听来的
这个习语与马的年龄有关。断定马的年龄最好的办法是看它的牙齿。马一次长出两颗牙齿,以后每年长两颗新齿,赛马时下赌注的人要了解马的状况,没有人愿意在一匹老马身上下赌注。而要断定马的年龄,只要看一看它的牙齿就知道了。
所以,straight from the horse&39;s mouth(从马嘴那里直接……)意思是“直接从有关人那里听来的”。如:
They are going to be married, I got the news straight from the horse&39;s mouth—their minister.
他们快要结婚了,我是直接从牧师那里知道的。
3.horse sense 常识
它来源于十八世纪美国的西部,那时候的人们经常骑马代步,他们发现马不仅不容易迷路,而且还会趋吉避凶,于是人们就觉得马的记忆力还有感知能力超强,马儿很聪明,能识别出各种环境做出判断,所以人们就用horse sense来指代“常识”。
She&39;s got too much horse sense to believe his story.
丰富的常识使她不相信他的说辞。
4.dark horse 黑马
十九世纪英国作家本杰明·狄斯雷利出版了小说《年轻的公爵》。小说描写了一场惊心动魄的赛马,夺标呼声最高的良种马一路领先,眼看胜券在握,不料,一匹从未被注意的黑马以疾风扫落叶之势冲过看台,一举夺魁。从此dark horse一词不胫而走,成为国际体坛惯用语,形容异军突出,爆出冷门,令人刮目相看;泛指实力难测的竞争者。如:
It&39;s yet very uncertain who will becandidates for the U.S. President this year, whether some distinguishedstatemen already talked of or some dark horse.
谁是今年美国总统候选人,现在还难说,也许是人们已经谈论到的某些知名的政治家,也许是个冷门人物。
5.put the cart before the horse本末倒置
马曾经是重要的交通工具。用马拉车,那自然是马在前方拉着车前行;如果把马放在后面,车在前面就达不到预期的效果了。正好用来表示本末倒置。
To get married first and then get a job is putting the cart before the horse.
先结婚,再找工作,这就是本末倒置啊。
6.hold your horses 别着急
从表面意思是抓住你的马,实际是劝说某人别着急要耐心,停止胡搅蛮缠,不要因为没有第一时间考虑你而激动,稍等。
Hold your horse! We&39;re not ready to go yet.
别着急!我们还没准备好呢!
7.wild horses couldn&39;t drag sb. away某人全心投入
从字面意思看是“野马都不能把他拖走”,说明他很执着一件事情,无法自拔,也就是“全心投入”的意思。
Once Elaine starts playing a video game, wild horses can&39;t drag her away from it.
一旦伊莲开始玩游戏,野马也没法把她从屏幕前拉走。
8.a horse of a different color完全是另一回事
这个习语的起源有两种说法。
一种说法来自于William Shakespeare的戏剧《查理三世》,“一匹驮着死神的苍白的马“光顾了暴君查理三世;
另一种说法与赛马有关,a horse of a different color指系不同绶带的马。马参加比赛或其它竞赛时各自系不同骑手的绶带。失败的骑手就把绶带输给系着另一种绶带的马(a horse of another color)。
尽管两种说法不一,但这个词组的用法却用得很广泛,指“完全另一回事”。如:
We&39;re not discussing your extravagance. That&39;s a horse of an entirely different color.
我们不是在谈论你的挥霍浪费,那完全是另一回事。
另外,a horse of the same color指同一回事。
9.be on one&39;s high horse趾高气昂,藐视他人
试想一下,一匹高高在上的马,给人一种什么感觉呢?是不是给人一种“高高在上,盛气凌人的感觉”?
Since Bob was elected president of the club, he&39;s been up on his high horse.
自从鲍勃当选为俱乐部主席后,他就趾高气昂起来了。
10.beat a dead horse徒劳无益,白费口舌
我们都知道, dead Horse是死马的意思,动词beat是打的意思。所以,Beat a dead horse连在一起是徒劳无功的意思。为什么会这样呢?其实很简单,因为鞭打了一匹死掉的马,它肯定是不会有任何反应的。
对于beat a dead horse这种说法的来源,语言学家们有不同的理论。其中一种常见的说法是,十七世纪的时候,有时老板会预付工人的工钱。这部分已经付过钱,但是还没有完成的工作就被称作dead horse。拿完工钱的工人来上工,肯定有气无力,想让他们尽快完工,就像是在beat a dead horse。
I hate to beat a dead horse, but it is very important that you understand this before you leave.
我不想多此一举,但你离开以前了解这个非常重要。
11.a horse laugh 狂笑,讥笑,不信任的笑
At the end of the joke she gave a horse laugh that could be heard a street away.
在那个笑话结束后,她发出一阵狂笑,隔着一条街都能听到。
12.clothes horse 爱打扮,赶时髦的人
Princess Diana was a real clothes horse. It&39;s hard to imagine how much she had spent on clothes.
戴安娜王妃是一个很讲究穿戴的人,很难想象她花在衣服上的钱有多少。
clothes horse figure就表示”衣服架子“,就是指穿什么衣服都好看的人。
版权声明:免责声明:本文来源网友投稿及网络整合仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。投诉邮箱:1765130767@qq.com.